ടർക്കിഷ് കവിത
Deserted
Translated from Turkish by Canan Marasligil
The day flows past the newspaper spreads I leave unread
crammed with words, a surfeit of images
Whenever I forget what I was about to say, even what I do speak
is wiped from memory
Isn’t it funny how some days are given titles
all hanging there in eternity
What did you expect
Every language is really a goodbye
Every language is a manifold despair
Innocence is too big for your mouth
China consumes small bodies
every time you buy its goods
Yes, you dreamed of a universe
Life is Made in China
I’m silent as a classroom mid-exam
There was something I forgot
or was too shy to share
In my heart there is a dark and vaulted well
How crowded I am on the outside
how deserted within
Deserted
by Karin Karakasli
തനിച്ച്
- കരിൻ കരാകസ് ലി
ദിവസം തെന്നി നീങ്ങുന്നുണ്ട്
ഞാൻ വായിക്കാതെ വിടുന്ന പത്രത്താളുകളെ കടന്ന്
വാക്കുകളും ചിത്രങ്ങളും കുത്തിനിറച്ചിട്ടുണ്ടതിൽ.
എന്താണ് പറയാനുദ്ദേശിച്ചതെന്ന് ഓർമ വരാത്തപ്പോൾ പറഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നതും
ഓർമയിൽ നിന്ന് മായ്ച്ചുകളയപ്പെടുന്നു.
വിചിത്രമല്ലേ...അനന്തമായ കാലത്തിൽ തൂങ്ങിയാടുന്ന ദിവസങ്ങളിൽ ചിലതിന് വിശേഷപ്പെട്ട പേരു കിട്ടുന്നു.
നീ എന്തു പ്രതീക്ഷിച്ചു?
ഓരോ ഭാഷയും ശരിക്കും ഒരു വിടവാങ്ങലാണ്
ഓരോ ഭാഷയും പലതായി കാണുന്ന നിരാശ തന്നെയും.
നിൻ്റെ വായിൽ കൊള്ളുന്നതല്ല നിഷ്കളങ്കത
നീ ചൈനീസ് സാധനങ്ങൾ വാങ്ങുമ്പോഴൊക്കെ
അത് ചെറു ശരീരങ്ങളെ വിഴുങ്ങുന്നു.
ശരിയാണ്, നീ സ്വപ്നം കണ്ടിരുന്നു
ചൈനയിൽ നിർമ്മിച്ച ജീവിതം
പരീക്ഷക്കിടയിലെ ക്ലാസ് മുറി എന്ന പോലെ ഞാൻ നിശ്ശബ്ദയാണ് -
എന്തോ മറന്ന പോലെ,
പറയാൻ മടിച്ചിട്ടെന്ന പോലെ.
എൻ്റെ ഹൃദയത്തിലൊരു ഇരുട്ടടച്ച നിലവറയുണ്ട്.
എൻ്റെ ചുറ്റിലും ആളുകളാണ് ,
എൻ്റെയുള്ളിൽ ഞാൻ അത്രയും തന്നെ ഒറ്റപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു
Comments
Post a Comment